第十章外國語言測試課件



單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,第十章 外國語言測試,第十章 外國語言測試,1,大 綱,概述,翻譯問題,本地化問題,配置和兼容性問題,大 綱概述,2,第十章 外國語言測試,Microsoft的Windows XP支持106種不同語言和方言,從阿富汗語到匈牙利語到祖魯語大多數(shù)其他公司也意識到英語國家的市場不過是潛在客戶的一小半第十章 外國語言測試Microsoft的Windows X,3,第十章 外國語言測試,1概述,使軟件適應,語言,、,方言,、,地區(qū)習俗和文化,的過程稱為本地化(localization)測試此類軟件稱為,本地化測試,第十章 外國語言測試1概述使軟件適應語言、方言、地區(qū)習俗,4,一、文本擴展(text expansion),英語被翻譯為其他語言時,表達同一事物時往往需要加一些字符大拇指規(guī)則:,單詞長度預計增加100%,語句和短小段落長度預計增加50%,2 翻譯問題,一、文本擴展(text expansion)英語被翻譯為其,5,第十章 外國語言測試,是否正確換行?,文本顯示是否正常?,文本是否正常截斷?,文本是否丟失?,是否影響系統(tǒng)的正常運轉(zhuǎn)?,文本擴展現(xiàn)象測試點:,第十章 外國語言測試是否正確換行?文本擴展現(xiàn)象測試點:,6,第十章 外國語言測試,二、ASCll、DBCS和Unicode及擴展字符,ASCII只能表示256(28)種不同的字符。
代碼頁:一種語言用一個代碼頁表示DBCS(雙字節(jié)字符集)表示65,636個字符兼容性問題建議程序員在開發(fā)時采用Unicode!,第十章 外國語言測試二、ASCll、DBCS和Unicod,7,字符及編碼ASCII,032:規(guī)定了特殊的用途,一旦終端、打印機遇上這些字符,就要做一些約定的動作控制碼”33127:空格、標點符號、數(shù)字、大小寫字母,標準字符”128255:表示新的字母、符號,還有畫表格用到的橫線、豎線、交叉等形狀擴展字符”字符及編碼ASCII032:規(guī)定了特殊的用途,一旦終端,8,到中國時,,如何保存6000多個常用漢字呢?,規(guī)定:,一個小于127,的字符意義與原來相同,,兩個大于127的字符,連在一起,表示一個漢字,組合出約7000多個簡體漢字127號以下的字符為“,半角,”字符;,其他的兩個字節(jié)長度的編碼稱為“,全角”,字符字符及編碼GB2312,到中國時,如何保存6000多個常用漢字呢?字符及編碼GB,9,但是中國漢字太多了,于是規(guī)定:只要,第一個字節(jié),是大于127就表示這是一個漢字,,不管后面,是不是擴展字符集里的內(nèi)容擴展之后的編碼方案被稱為,GBK標準,GBK包括了GB2312的所有內(nèi)容,同時又增加了近20000個新的漢字(包括繁體字)和符號。
字符及編碼GBK,但是中國漢字太多了,于是規(guī)定:只要第一個字節(jié)是大于127就表,10,字符及編碼GB18030和DBCS,后來增加了幾千個少數(shù)民族文字,GBK擴成了,GB18030,中國的程序員們把這一系列漢字編碼的標準通稱為,“DBCS”,(雙字節(jié)字符集)在DBCS里,最大的特點是兩字節(jié)長的,漢字字符,和一字節(jié)長的,英文字符,并存字符及編碼GB18030和DBCS后來增加了幾千個少數(shù)民,11,字符及編碼兼容性問題,各個國家采用獨特的DBCS,互相之間不理解、不支持舉例:,大陸和臺灣,采用不同的DBCS編碼方案大陸顯示漢字,裝“漢字系統(tǒng)”,臺灣則裝支持BIG5編碼的“倚天漢字系統(tǒng)”字符及編碼兼容性問題各個國家采用獨特的DBCS,互相之間,12,ISO解決問題的方法:廢除所有地區(qū)性編碼方案,重新策劃一個包括了地球上所有文化、所有字母和符號的編碼!-“,UNICODE,”Unicode與UTF8,沖突的經(jīng)典例子:在記事本中輸入,“聯(lián)通”,保存再次打開后變?yōu)?亂碼,字符及編碼UNICODE,ISO解決問題的方法:廢除所有地區(qū)性編碼方案,重新策劃一,13,一個漢字,不再是相當于兩個字符了,而,是一個字符,!,從UNICODE開始,無論是半角英文字母,還是全角漢字,都是統(tǒng)一的,“一個字符”,“兩個字節(jié),”!,“字符”,和,“字節(jié)“,區(qū)別:“字節(jié)”是一個8位的物理存貯單元,而“字符”則是一個文化相關的符號。
在UNICODE中,一個字符就是兩個字節(jié)一個漢字算兩個英文字符的時代已經(jīng)快過去了字符及編碼UNICODE,一個漢字不再是相當于兩個字符了,而是一個字符!字符及編碼,14,第十章 外國語言測試,三、標準字符及擴展字符測試方法,測試系統(tǒng)使用的,字符集,問題:在某種語言的系統(tǒng)上讀入另一種語言的文檔、輸入測試,擴展字符,的方法:,找出,軟件中所有,接受,字符輸入和輸出,之處,;,在每一處,嘗試使用擴展字符,,看能否與常規(guī)字符一樣處理第十章 外國語言測試三、標準字符及擴展字符測試方法 測試系,15,第十章 外國語言測試,四、字符計算,字符計算體現(xiàn)在,文字排序,和,大小寫轉(zhuǎn)換,排序測試方法:尋找排序依據(jù)大小寫轉(zhuǎn)換測試:應用,擴展字符,測試轉(zhuǎn)換功能第十章 外國語言測試四、字符計算字符計算體現(xiàn)在文字排序和大,16,五、熱鍵和快捷鍵,在軟件的本地化版本中,要,測試所有熱鍵和快捷鍵工作是否正常,,而且使用起來不困難第十章 外國語言測試,五、熱鍵和快捷鍵第十章 外國語言測試,17,第十章 外國語言測試,六、閱讀習慣:從左向右和從右向左讀,從測試的角度看,最好把它當做,全新產(chǎn)品,第十章 外國語言測試六、閱讀習慣:從左向右和從右向左讀從測,18,第十章 外國語言測試,七、圖形中的文字,圖形文字的影響,是當軟件本地化時,每一個圖標都要改變,以反映新的語言,盡量在開發(fā)早期找出圖形文本軟件缺陷。
第十章 外國語言測試七、圖形中的文字圖形文字的影響是當軟件,19,第十章 外國語言測試,八、讓文本與代碼脫離,有,文本字符串、錯誤提示信息和其他可能翻譯的內(nèi)容,都應該存放在與源代碼獨立的文件(resource file)中杜絕:,print“hello world”,“you pressed the”+key+”key just in time”.,第十章 外國語言測試八、讓文本與代碼脫離有文本字符串、錯誤,20,第十章 外國語言測試,3 本地化問題,經(jīng)過準確翻譯和仔細測試的軟件是精確和可靠的,但是,如果不考慮本地化的問題,程序就可能不夠準確和高質(zhì)量,第十章 外國語言測試3 本地化問題 經(jīng)過準確翻譯和,21,本地化:指在另一個國家正式行銷某產(chǎn)品之前,對“原始產(chǎn)品”進行的“修訂”本地化通常不包括對,源代碼,的“修訂”本地化包括但不限于以下方面:,翻譯、文化本地化、圖形處理、編譯、測試,等什么是“本地化?”,3 本地化問題,本地化:指在另一個國家正式行銷某產(chǎn)品之前,對“原始產(chǎn)品”進行,22,人們常說的“全球化”是指,進入國際市場的全部過程這一過程通常有四方面需要考慮即,源代碼的國際化,、,本地化,、,建立國際品牌策略,和,國際銷售實施,。
什么是“全球化?”,人們常說的“全球化”是指進入國際市場的全部過程什么是“全球,23,什么是“國際化?”,“國際化”:指任何涉及撰寫或改變“原始產(chǎn)品”,源代碼的行為,,使產(chǎn)品在另一個國家順利銷售通常,源代碼的國際化必須在本地化之前進行國際化方面的例子,包括:實現(xiàn)雙字節(jié)支持 轉(zhuǎn)換到 UNICODE 國際化用戶界面設計 調(diào)整默認設置-調(diào)整尺寸問題,“國際化”有時是指“賦予產(chǎn)品新的生命力”什么是“國際化?”“國際化”:指任何涉及撰寫或改變“原始產(chǎn)品,24,“翻譯”和“本地化”的區(qū)別是什么?,翻譯是本地化的,子,集翻譯包括把源文字從一種語言轉(zhuǎn)換到另一種語言翻譯后,必然對產(chǎn)品進行許多更改這些更改包括,技術,上和,文化,上的更改翻譯”和“本地化”的區(qū)別是什么?翻譯是本地化的子集翻譯包,25,技術問題,:調(diào)整大小、重新編排格式、調(diào)整默認設置、重新編譯、測試、重新創(chuàng)建圖標、創(chuàng)建新的圖形、重新編排文檔格式文化問題:,避免使用不恰當或冒犯性的語言如包裝、圖標、宣傳、樣品、政治敏感的術語、地方規(guī)章、宗教信仰技術問題:調(diào)整大小、重新編排格式、調(diào)整默認設置、重新編譯,26,本地化過程中要考慮文化方面的問題,特別是文化習俗和使用習慣。
如,人力資源管理系統(tǒng),,有關,節(jié)假日,設定應使之適合本地化目標用戶的習俗否則,讓中國的員工過美國的獨立日是十分搞笑的第十章 外國語言測試,本地化過程中要考慮文化方面的問題,特別是文化習俗和使用習慣27,第十章 外國語言測試,可能更改的內(nèi)容:除了,代碼,的所有東西,如:,范例文檔 圖標,圖片 聲音,視頻 幫助文件,有邊界爭端的地圖 市場宣傳材料,包裝 Web鏈接,一、受影響的內(nèi)容,第十章 外國語言測試可能更改的內(nèi)容:除了代碼的所有東西,,28,第十章 外國語言測試,二、數(shù)據(jù)格式,不同的地區(qū)在諸如貨幣、時間和度量上使用不同的數(shù)據(jù)單位格式測試時需要對本地使用的度量單位非常熟悉如平方米和畝的概念如Windows 的區(qū)域設置第十章 外國語言測試二、數(shù)據(jù)格式不同的地區(qū)在諸如貨幣、時間,29,本地化的最高境界,本地化的最高境界就是讓,用戶忘記本地化的存在,,其精髓就是要適合本地用戶的,文化習俗和使用習慣,麥當勞讓許多人忘記了它的舶來品身份這是本地化的一個典范本地化的最高境界本地化的最高境界就是讓用戶忘記本地化的存在,,30,第十章 外國語言測試,4 配置和兼容性問題,配置和兼容性測試,的信息對于軟件本地化版本測試相當重要。
軟件與各種硬件交互時出現(xiàn)的問題在遇到全新且不同組合時會愈發(fā)擴大難度不大,但工作量極大第十章 外國語言測試4 配置和兼容性問題配置和兼容性測試,31,第十章 外國語言測試,一、國外平臺配置,例:WindowsXP支持106種不同的語言和66種不同的鍵盤布局打印機能否在各種規(guī)格紙張上正常打印所有字符在設計等價劃分時,不要忘了應該考慮構成平臺的所有硬件和軟件,包括硬件本身、設備驅(qū)動和操作系統(tǒng)第十章 外國語言測試一、國外平臺配置 例:WindowsX,32,第十章 外國語言測試,二、數(shù)據(jù)兼容性,增加了本地化問題之后,,數(shù)據(jù)的兼容性測試,也具有了全新的意義,例:使用公制單位和擴展字符的德文應用程序通過剪切粘貼操作把數(shù)據(jù)移至法文程序中法文應用程序然后導出數(shù)據(jù),再導入到英文應用程序,英文程序使用英制單位和非擴展字符,把數(shù)據(jù)移回原來的德文應用程序中,第十章 外國語言測試二、數(shù)據(jù)兼容性 增加了本地化問,33,第十章 外國語言測試,5 測試工作量,與所有的測試一樣,本地化測試的量的要求是一個有風險的抉擇首先是項目從一開始是否考慮計劃了本地化如果軟件一開始就考慮了本地化問題,本地化測試的風險就很小其次是軟件產(chǎn)品中什么需要改變 文本和圖形 還是基本代碼?,第十章 外國語言測試5 測試工作量與所有的測試一樣,本地,34,思考:本地化測試和源程序測試區(qū)別,測試順序不同,首先要現(xiàn)對源程序軟件進行測試,然后再創(chuàng)建本地化軟件,測試本地化軟件。
測試內(nèi)容和重點不同,源程序軟件主要測試,功能、性能、界面測試,本地化軟件測試注重,因本地化引起的錯誤,測試環(huán)境不同,源程序軟件測試通常在源語言的操作系統(tǒng)上進行本地化軟件在本地化的操作系統(tǒng)上進行思考:本地化測試和源程序測試區(qū)別測試順序不同,35,補充:測試工具,(1)自動化測試工具:SilkTest(2)Html文件測試工具:HtmlQA(3)本地化安裝/卸載測試工具:InCtrl(4)軟件資源文件(.RC)測試工具:Catalyst,Passolo,LocStudio,Helium,RC-WinTrans.(5)MSI文件測試輔助工具:Orca(6)ISO文件測試輔助工具:Daemon Tools,補充:測試工具 (1)自動化測試工具:SilkTes。