高中英語(yǔ)讀后續(xù)寫中常見(jiàn)錯(cuò)誤例析(詞性問(wèn)題)


英語(yǔ)和漢語(yǔ)不僅在遣詞造句、句型搭配、習(xí)慣用法等方面有很大的差別,就是在詞性方面也有很大的差別,并且這種差別有時(shí)會(huì)使同學(xué)們?cè)趯懽鲿r(shí)稍不小心就釀成錯(cuò)誤如:誤用:Unfortunately, my car broke down and I was stuck here?during?it was being repaired.改為:Unfortunately, my car broke down and I was stuck here?while?it was being repaired.說(shuō)明:during?是介詞,后接名詞或代詞,不接句子又如:He confidently authorized me to act for him while he is abroad.?他信任地委托我在他出國(guó)期間代行他的事務(wù)句意:不幸的是,我的車壞了,在修車的時(shí)候,我就被困在那里了誤用:He used to be very anxious if he had to make a speech,?even?it was only a speech to his old school.改為:He used to be very anxious if he had to make a speech,?even if?it was only a speech to his old school.說(shuō)明:從語(yǔ)義上看,even?和?even if都可表示“即使”,但是兩者的詞性不同:even?是副詞,even if?是連詞。
比如:It was cold there even in July.?那里即使在七月,天氣都很冷Even if I have to walk all the way I’ll get there.?即使我得一路走著去,我也要走到那里句意:如果他要演講,他總是焦急不安,哪怕演講是在以前呆過(guò)的學(xué)校進(jìn)行誤用:With?the cost of keeping money in the bank increases, so it’s spent faster.改為:As?the cost of keeping money in the bank increases, so it’s spent faster.說(shuō)明:雖然?with?和?as?均可表示“隨著”,但詞性不同:with?是介詞,后接名詞或代詞,而?as?用于此義時(shí)是連詞,后接句子比較:He will improve as he grows older.?隨著年齡的增長(zhǎng),他會(huì)進(jìn)步的People’s ideas change with the change of the times.?時(shí)代變了,人們的觀念也會(huì)變化句意:隨著在銀行存錢的費(fèi)用增加,人們的錢花得也更快了。
誤用:She crawled?cross?the floor, her eyes stinging from the smoke.改為:She crawled?across?the floor, her eyes stinging from the smoke.說(shuō)明:?across?和?cross?均可表示“橫過(guò)”、“穿過(guò)”,但詞性不同:across?是介詞,cross?是動(dòng)詞比較:cross the street?橫過(guò)馬路?/ walk across the street?走過(guò)馬路;cross a river?過(guò)河,渡河?/ swim across a river?游過(guò)河句意:她從地板上爬過(guò)去,眼睛被煙熏得直痛誤用:We were driving around outside when unfortunately three old ladies emerged from the hotel and came?straightly?across in front of us.改為:We were driving around outside when unfortunately three old ladies emerged from the hotel and came?straight?across in front of us.說(shuō)明:在現(xiàn)代英語(yǔ)中,straight?既可用作形容詞,也可用作副詞。
straightly這個(gè)副詞形式在現(xiàn)代英語(yǔ)中已被廢棄,許多詞典均不再收錄此詞又如:We enjoy fresh vegetables and fruit, straight from the garden: fresh orange juice, fresh fish, fresh bread.?我們享用直接從果菜園采摘的新鮮的蔬菜和水果、新鮮的橘汁、新鮮的魚(yú)、新鮮的面包句意:我們正在外面開(kāi)車兜風(fēng)時(shí),倒霉的是有三位老年婦女突然從飯店出來(lái),直接從我們面前穿過(guò)誤用:He fell down to the ground, his mouth open and eyes?close.改為:He fell down to the ground, his mouth open and eyes?closed.說(shuō)明:open?和?close?均可用作動(dòng)詞,前者表示“開(kāi)”,后者表示“關(guān)”,是一對(duì)反義詞,如:Please open your mouth.(請(qǐng)張開(kāi)嘴),Please close your mouth. (請(qǐng)閉上嘴)但是?open?和?close?也可用作形容詞,此時(shí)前者意為“開(kāi)著的”,后者意為“接近的”、“親近的”等,而并不表示“關(guān)著的”,要表示“關(guān)著的”,英語(yǔ)用?closed,即用作形容詞時(shí),open?與close?不是一對(duì)反義詞,而與?closed?才是反義詞。
句意:他倒在地上,嘴張開(kāi)著,眼睛閉著誤用:It was at the tip of my tongue to tell him,?suddenly?the phone rang.誤用:It was at the tip of my tongue to tell him,?when?the phone rang.說(shuō)明:從句意看,用suddenly?并不錯(cuò);但從句法來(lái)分析,空白處前后各為一個(gè)句子,而?suddenly?是副詞,顯然不承擔(dān)起連接兩個(gè)句子的重任而when?用作并列連詞,可表示“這時(shí)(突然)”的意思又如:We were about to start, when it rained.?我們正要開(kāi)始,就下起雨來(lái)了She was walking down the road when she heard someone shouting for help.?她正在路上走著,突然聽(tīng)見(jiàn)有人呼救不過(guò),如果將?when?改為?and suddenly?也是可以的句意:我差點(diǎn)就要告訴他了,這時(shí)突然電話鈴響了誤用:He used to?afraid?of heights but he has got over that now.?改為:He used to?be afraid?of heights but he has got over that now.?說(shuō)明:因?yàn)?afraid?是形容詞,不是動(dòng)詞,故其前的?be?不可省略。
又如:No matter what happens I’ll stand by you. so don’t be afraid.?不管發(fā)生什么事我都支持你,別怕Nobody need be afraid of catching the disease.?沒(méi)人有必要擔(dān)心染上這個(gè)病句意:他過(guò)去有恐高癥,現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)了誤用:Do?these students against the plan made by the teachers?改為:Are?these students against the plan made by the teachers?說(shuō)明:誤用句主要是沒(méi)有意識(shí)到其后的?against?是介詞,而不是動(dòng)詞又如:Are you for it or against it??你是贊成還是反對(duì)?句意:這些學(xué)生反對(duì)老師們作出的決定嗎?誤用:There was a switch in the schedule, so we met in the morning?instead?the afternoon.改為:There was a switch in the schedule, so we met in the morning?instead of?the afternoon.說(shuō)明:instead?為副詞,其后不能接賓語(yǔ);instead of?是介詞,其后可接賓語(yǔ)。
又如:You should encourage her in her attempts to become a doctor, instead of being so negative about it.?你應(yīng)該對(duì)他想要成為醫(yī)生的想法給予鼓勵(lì),而不該對(duì)此抱那么消極的態(tài)度She opted for a winter vacation, instead of one in the summer.?她選擇了在冬天休假而不是在夏天休假句意:時(shí)間表上有一處變動(dòng),我們?cè)谏衔缍皇窍挛玳_(kāi)會(huì)誤用:Even if we could afford it, we wouldn’t?go to the abroad?for our holidays.改為:Even if we could afford it, we wouldn’t?go?abroad?for our holidays.說(shuō)明:誤用句主要是將?abroad?誤認(rèn)為是名詞而其實(shí)?abroad?是副詞又如:He was facing a difficult choice between staying with his family or working abroad.?他正面臨著是和家人呆在一起還是到國(guó)外工作的艱難抉擇。
句意:即使我們有能力,我們也不去國(guó)外度假。
